incomprehensible

Funny English on signs isn’t all that uncommon here, but it is now not very common to find incomprehensible English.  Usually it’s just funny grammar or a funny word choice . . . but my mom gets props for finding this rarity in the restroom at the Confucian temple here in Tainan.

Incomprehensible English

Essentially the sign is a reminder to flush.

Lawrance says the second phrase is a poem and has a double meaning.  Literally it is something like “spring mud clearly leaves no mark/trace.”  So, it’s kinda supposed to be a play on words about making sure you leave nothing behind in the toilet.

a bad typo: nail remover



Thankfully it only removes nail POLISH and not the entire NAIL! :)

And, yes, let’s chalk it up to “typo” and not bad English.